Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
And to Aad (We sent) their brother Hud. He said, "O my people! Worship Allah, not (is) for you any god, other than Him. Not you (are) but inventors.
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
AND UNTO [the tribe of] `Ad [We sent] their brother Hud. He said: "O my people! Worship God [alone]: you have no deity other than Him. [As it is,] you are but inventors of falsehood
To the 'Ad People (We sent) Hud, one of their own brethren. He said: "O my people! worship Allah! ye have no other god but Him. (Your other gods) ye do nothing but invent
To Ad [we sent] their brother Hud. He said: "My people, worship God [Alone]! You have no other deity except Him. Otherwise you are only making things up.
And to the people of ’Âd We sent their brother Hûd. He said, “O my people! Worship Allah. You have no god other than Him. You do nothing but fabricate lies ˹against Allah˺.
And to Ad people (We sent) their brother Hud. He said: “O my people! Worship Allah! You have no other one worthy of worship but Him. You don’thing but invent lies.
We sent to the people of 'Ad their brother Hud, who said: "O my people, worship God; you have no other god but He. (As for the idols,) you are only inventing lies
And to (the people of) ‘Ad We sent their brother Hud. He said: "O my people! Worship God alone: you have no deity other than Him. You are only fabricators of falsehood (in attributing partners to Him)
And to ‘a€d [We sent] Hud, their brother. He said, ‘O my people! Worship Allah. You have no other god besides Him: you merely fabricate [the deities that you worship]
And unto the tribe of A´ad (We sent) their brother Hud. He said, "O my people! Serve Allah; you have no God but Him. You do but invent lies (superstitions, fantasies, self-deception)
And to c?d (We sent) their brother H?d. He said, "O my people, worship Allah! In no way do you have any god other than He; decidedly you are nothing except fabricators
To the ‘Ad (people, We sent) Hud, one of their own brothers. He said: "O my people! Worship Allah! You have no other god except Him. Certainly, you do nothing but invent lies
And to 'Aad [We sent] their brother Hud. He said, "O my people, worship Allah ; you have no deity other than Him. You are not but inventors [of falsehood]
To the people of ‘Ad We sent their brother Hud. He said: "O my people! Worship Allah, you have no god but Him; otherwise you are just making things up
Dr. Munir Munshey
And towards ´Aads´ We sent their brother, Hood. He said, "Oh people, worship Allah (exclusively)! You do not have any other god besides Him! Your notions are just false!"
Dr. Kamal Omar
And to ’Ad (the word refers to a particular Arab nation) their brother Hud (was sent as a Messenger). He said: “O my nation! Pay obedience to Allah. (There is) not for you, out of a god, other than Him. You are not, except (of) those who invent lies
And to 'Ad We sent their brother Hud. He said: 'My people! Serve Allah: you have no god save Him. (In attributing partners to Allah) you have merely been fabricating lies.
Ali Bakhtiari Nejad
And to Aad (We sent) their brother Hud, he said: my people, serve God, there is no god for you other than Him, you are only making up (lies)
To the ‘Ad people We sent Hud, one of their own brothers. He said, “O my people, worship God, you have no other god but Him. You do nothing but create the others
And to the people of AAad We sent their brother Hood. He said, "O my people! Worship Allah. You have no god other than Him. You do not but fabricate lies."
Controversial, deprecated, or status undetermined works
As for the people of Ad, I appointed their brother Hood as a Prophet. He said to them: “My people, worship only the Lord as you do not have any other god beside Him. Any other god [that you believe in] is just a fabrication of yours.&rdquo
Faridul Haque
And towards the people of A’ad, their fellow man Hud; he said, "O my people! Worship Allah - there is no other True God except Him; you are purely fabricators."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
To Aad (We sent) their brother Hood. He said: 'My nation, worship Allah; you have no god except He. You are only forgers
And to ‘Ad (We sent) their brother Hud. He said: O my people, serve Allah, you have no god save Him. You are only fabricators
Muhammad Ahmed - Samira
And to Aad, their brother Hoodan/Hood, he said: "You (my) nation, worship God (there is) not for you from a God other than Him, that you are except fabricators/cutters and splitters
And to Ad, WE sent their brother, Hud. He said, `O my people worship ALLAH alone. You have no God save Him. In associating other gods with Him you but forge lies
And (We sent) to (the tribe of) 'Ad, their kinsman Hud (as a Messenger). He said, `My people! worship Allah (alone). You have no One worthy of worship other than He. You are but fabricators (of lies by assigning partners with Him in His sovereignty)
And to the people of ‘Ad (We sent) their (kinship) brother Hud. He said: ‘O my people, worship Allah. You have no God other than Him. You merely invent a lie against Allah (of having a partner)
And to Ad (people We sent) their brother Hood. He said, "O my people! Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him. Certainly, you do nothing but invent (lies)
And unto the tribe of Ad we sent their brother Hud. He said, O my people worship God; ye have no God besides him: Ye only imagine falsehood, in setting up idols and intercessors of your own making
We sent Heber to the Ad people. He was one of their own people. He said, “O my people, worship Allah. You have no god except Him. You only invent [other gods].
And to (the people of) Aad, their brother Hud had said, “O my people! Serve Allah... You cannot have a deity/god besides Him! You are only slandering (due to your dualistic approach).”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And unto(the people of)'Ad(We sent)their brother Hud; he said: 'O my people! Worship Allah! You have no god other than He. You are only forgers(of calumnies)'.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Again, We sent to the people of 'Ad (the 'Adites), their brother, the Messenger Hud, who said to them: "O my people, worship Allah and adore Him with appropriate acts and rites; no Ilah have you but He. You are indeed a people who forge lies against Allah and criminally relate to Him falsehood."
And to (the people of) Aad (We sent) their brother Hud (as a messenger), he said, “O my people ! serve Allah, there is no god for you other than Him, you are nothing but forgers.